|
| In the evenings and for Saturday naps | ɪn ði ˈiːvnɪŋz ænd fɔː ˈsætədeɪ næps | 
| like today’s, Jack told his daughter Jo a | laɪk təˈdeɪz, ʤæk təʊld hɪz ˈdɔːtə ʤəʊ eɪ | 
| story out of his head. This custom, | ˈstɔːri aʊt ɒv hɪz hɛd. ðɪs ˈkʌstəm, | 
| begun when she was two, was itself now | bɪˈgʌn wɛn ʃiː wɒz tuː, wɒz ɪtˈsɛlf naʊ | 
| nearly two years old, and his head felt | ˈnɪəli tuː jɪəz əʊld, ænd hɪz hɛd fɛlt | 
| empty. Each new story was a slight | ˈɛmpti. iːʧ njuː ˈstɔːri wɒz ə slaɪt | 
| variation of a basic tale: a small Who is Jo? | ˌveərɪˈeɪʃən ɒv ə ˈbeɪsɪk teɪl: ə smɔːl huː ɪz ʤəʊ? | 
| How creature, usually named Roger | haʊ ˈkriːʧə, ˈjuːʒʊəli neɪmd ˈrəʊʤə | 
| (Roger does she respond | (ˈrəʊʤə dʌz ʃiː rɪsˈpɒnd | 
| Fish, Roger Squirrel, Roger Chipmunk), | fɪʃ, ˈrəʊʤə ˈskwɪrəl, ˈrəʊʤə ˈʧɪpmʌŋk), | 
| had some problem and went with it to | hæd sʌm ˈprɒbləm ænd wɛnt wɪð ɪt tuː | 
| the wise old owl. The owl told him to go | ðə waɪz əʊld aʊl. ði aʊl təʊld hɪm tuː gəʊ | 
| to the wizard, and the wizard performed | tuː ðə ˈwɪzəd, ænd ðə ˈwɪzəd pəˈfɔːmd | 
| a magic spell | ə ˈmæʤɪk spɛl | 
| that solved the problem, demanding in payment | ðæt sɒlvd ðə ˈprɒbləm, dɪˈmɑːndɪŋ ɪn ˈpeɪmənt | 
| a number of pennies greater | ə ˈnʌmbər ɒv ˈpɛnɪz ˈgreɪtə | 
| than the number | ðæn ðə ˈnʌmbə | 
| that Roger Creature had, but in the same breath | ðæt ˈrəʊʤə ˈkriːʧə hæd, bʌt ɪn ðə seɪm brɛθ | 
| directing the animal to a place | dɪˈrɛktɪŋ ði ˈænɪməl tuː ə pleɪs | 
| where the extra pennies | weə ði ˈɛkstrə ˈpɛnɪz | 
| could be found. Then Roger was so happy | kʊd biː faʊnd. ðɛn ˈrəʊʤə wɒz səʊ ˈhæpi | 
| he played many games with other creatures, | hiː pleɪd ˈmɛni geɪmz wɪð ˈʌðə ˈkriːʧəz, | 
| and went home to his mother just in time | ænd wɛnt həʊm tuː hɪz ˈmʌðə ʤʌst ɪn taɪm | 
| to hear the train whistle | tuː hɪə ðə treɪn ˈwɪsl | 
| that brought his daddy home | ðæt brɔːt hɪz ˈdædi həʊm | 
| from Boston. Jack described their supper, | frɒm ˈbɒstən. ʤæk dɪsˈkraɪbd ðeə ˈsʌpə, | 
| and the story was over. | ænd ðə ˈstɔːri wɒz ˈəʊvə. | 
| Working his way through this scheme | ˈwɜːkɪŋ hɪz weɪ θruː ðɪs skiːm | 
| was especially fatiguing on Saturday, | wɒz ɪsˈpɛʃəli fəˈtiːgɪŋ ɒn ˈsætədeɪ, | 
| because Jo never fell asleep | bɪˈkɒz ʤəʊ ˈnɛvə fɛl əˈsliːp | 
| in naps any more, | ɪn næps ˈɛni mɔː, | 
| and knowing this made | ænd ˈnəʊɪŋ ðɪs meɪd | 
| the rite seem futile. | ðə raɪt siːm ˈfjuːtaɪl. | 
| The little girl (not so little any more; | ðə ˈlɪtl gɜːl (nɒt səʊ ˈlɪtl ˈɛni mɔː; | 
| the bumps her feet made | ðə bʌmps hɜː fiːt meɪd | 
| under the covers were halfway down the bed, | ˈʌndə ðə ˈkʌvəz wɜː ˌhɑːfˈweɪ daʊn ðə bɛd, | 
| their big double bed | ðeə bɪg ˈdʌbl bɛd | 
| that they let her be in for naps | ðæt ðeɪ lɛt hɜː biː ɪn fɔː næps | 
| and when she was sick) | ænd wɛn ʃiː wɒz sɪk) | 
| had at last arranged herself, | hæd æt lɑːst əˈreɪnʤd hɜːˈsɛlf, | 
| and from the way her fat face | ænd frɒm ðə weɪ hɜː fæt feɪs | 
| deep in the pillow | diːp ɪn ðə ˈpɪləʊ | 
| shone in the sunlight sifting through | ʃɒn ɪn ðə ˈsʌnlaɪt ˈsɪftɪŋ θruː | 
| the drawn shades, | ðə drɔːn ʃeɪdz, | 
| it did not seem fantastic | ɪt dɪd nɒt siːm fænˈtæstɪk | 
| that some magic would occur, | ðæt sʌm ˈmæʤɪk wʊd əˈkɜː, | 
| and she would take her nap | ænd ʃiː wʊd teɪk hɜː næp | 
| like an infant of two. | laɪk ən ˈɪnfənt ɒv tuː. | 
| Her brother, Bobby, was two, | hɜː ˈbrʌðə, ˈbɒbi, wɒz tuː, | 
| and already asleep | ænd ɔːlˈrɛdi əˈsliːp | 
| with his bottle. Jack asked, | wɪð hɪz ˈbɒtl. ʤæk ɑːskt, | 
| “Who shall the story be about today?” | “huː ʃæl ðə ˈstɔːri biː əˈbaʊt təˈdeɪ?” | 
| “Roger...” Jo squeezed her eyes shut | “ˈrəʊʤə...” ʤəʊ skwiːzd hɜːr aɪz ʃʌt | 
| and smiled to be thinking | ænd smaɪld tuː biː ˈθɪŋkɪŋ | 
| she was thinking. | ʃiː wɒz ˈθɪŋkɪŋ. | 
| Her eyes opened, her mother’s blue. | hɜːr aɪz ˈəʊpənd, hɜː ˈmʌðəz bluː. | 
| “Skunk,” she said firmly. | “skʌŋk,” ʃiː sɛd ˈfɜːmli. | 
| A new animal; | ə njuː ˈænɪməl; | 
| they must talk about skunks | ðeɪ mʌst tɔːk əˈbaʊt skʌŋks | 
| at nursery school. | æt ˈnɜːsəri skuːl. | 
| Having a fresh hero momentarily | ˈhævɪŋ ə frɛʃ ˈhɪərəʊ ˈməʊməntərɪli | 
| stirred Jack to creative enthusiasm. | stɜːd ʤæk tuː kri(ː)ˈeɪtɪv ɪnˈθjuːzɪæzm. | 
| “All right,” he said. | “ɔːl raɪt,” hiː sɛd. | 
| “Once upon a time, | “wʌns əˈpɒn ə taɪm, | 
| in the deep dark woods, | ɪn ðə diːp dɑːk wʊdz, | 
| there was a tiny little creature | ðeə wɒz ə ˈtaɪni ˈlɪtl ˈkriːʧə | 
| by the name of Roger Skunk. | baɪ ðə neɪm ɒv ˈrəʊʤə skʌŋk. | 
| And he smelled very bad.” | ænd hiː smɛld ˈvɛri bæd.” | 
| “Yes,” Jo said. | “jɛs,” ʤəʊ sɛd. | 
| “He smelled so bad that none of | “hiː smɛld səʊ bæd ðæt nʌn ɒv | 
| the other little woodland creatures | ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈwʊdlənd ˈkriːʧəz | 
| would play with him.” | wʊd pleɪ wɪð hɪm.” | 
| Jo looked at him solemnly; | ʤəʊ lʊkt æt hɪm ˈsɒləmli; | 
| she hadn’t foreseen this. | ʃiː ˈhædnt fɔːˈsiːn ðɪs. | 
| “Whenever he would go out to play,” | “wɛnˈɛvə hiː wʊd gəʊ aʊt tuː pleɪ,” | 
| Jack continued with zest, | ʤæk kənˈtɪnju(ː)d wɪð zɛst, | 
| remembering certain humiliations | rɪˈmɛmbərɪŋ ˈsɜːtn hju(ː)ˌmɪlɪˈeɪʃənz | 
| of his own childhood, | ɒv hɪz əʊn ˈʧaɪldhʊd, | 
| “all of the other tiny animals would cry, | “ɔːl ɒv ði ˈʌðə ˈtaɪni ˈænɪməlz wʊd kraɪ, | 
| “Uh-oh, here comes Roger Stinky Skunk,” | “ʌ-əʊ, hɪə kʌmz ˈrəʊʤə Stinky skʌŋk,” | 
| and they would run away, | ænd ðeɪ wʊd rʌn əˈweɪ, | 
| and Roger Skunk would stand there all alone, | ænd ˈrəʊʤə skʌŋk wʊd stænd ðeər ɔːl əˈləʊn, | 
| and two little round tears | ænd tuː ˈlɪtl raʊnd teəz | 
| would fall from his eyes.” | wʊd fɔːl frɒm hɪz aɪz.” | 
| The corners of Jo’s mouth drooped down | ðə ˈkɔːnəz ɒv ʤəʊz maʊθ druːpt daʊn | 
| and her lower lip bent forward | ænd hɜː ˈləʊə lɪp bɛnt ˈfɔːwəd | 
| as he traced | æz hiː treɪst | 
| with a forefinger along the side of her nose | wɪð ə ˈfɔːˌfɪŋgər əˈlɒŋ ðə saɪd ɒv hɜː nəʊz | 
| the course of one of Roger Skunk’s tears. | ðə kɔːs ɒv wʌn ɒv ˈrəʊʤə skʌŋks teəz. | 
| “Won’t he see the owl?” she asked | “wəʊnt hiː siː ði aʊl?” ʃiː ɑːskt | 
| in a high and faintly roughened voice. | ɪn ə haɪ ænd ˈfeɪntli ˈrʌfnd vɔɪs. | 
| Sitting on the bed beside her, | ˈsɪtɪŋ ɒn ðə bɛd bɪˈsaɪd hɜː, | 
| Jack felt the covers tug | ʤæk fɛlt ðə ˈkʌvəz tʌg | 
| as her legs switched tensely. | æz hɜː lɛgz swɪʧt ˈtɛnsli. | 
| He was pleased with this moment — | hiː wɒz pliːzd wɪð ðɪs ˈməʊmənt — | 
| he was telling her something true, | hiː wɒz ˈtɛlɪŋ hɜː ˈsʌmθɪŋ truː, | 
| something she must know — | ˈsʌmθɪŋ ʃiː mʌst nəʊ — | 
| and had no wish to hurry on. | ænd hæd nəʊ wɪʃ tuː ˈhʌri ɒn. | 
| But downstairs a chair scraped, | bʌt ˌdaʊnˈsteəz ə ʧeə skreɪpt, | 
| and he realised he must get down | ænd hiː ˈrɪəlaɪzd hiː mʌst gɛt daʊn | 
| to help Clare paint the living-room woodwork. | tuː hɛlp kleə peɪnt ðə ˈlɪvɪŋ-ruːm ˈwʊdwɜːk. | 
| “Well, he walked along very sadly | “wɛl, hiː wɔːkt əˈlɒŋ ˈvɛri ˈsædli | 
| and came to a very big tree, | ænd keɪm tuː ə ˈvɛri bɪg triː, | 
| and in the tiptop of the tree | ænd ɪn ðə ˈtɪpˈtɒp ɒv ðə triː | 
| was an enormous wise old owl.” | wɒz ən ɪˈnɔːməs waɪz əʊld aʊl.” | 
| “Good.” | “gʊd.” | 
| “Mr Owl,” Roger Skunk said, | “Mr aʊl,” ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, | 
| “all the other little animals run away from me | “ɔːl ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz rʌn əˈweɪ frɒm miː | 
| because I smell so bad.” | bɪˈkɒz aɪ smɛl səʊ bæd.” | 
| “So you do,” the owl said. | “səʊ juː duː,” ði aʊl sɛd. | 
| “Very, very bad.” | “ˈvɛri, ˈvɛri bæd.” | 
| “What can I do?” Roger Skunk said, | “wɒt kæn aɪ duː?” ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, | 
| and he cried very hard. | ænd hiː kraɪd ˈvɛri hɑːd. | 
| “The wizard, the wizard,” | “ðə ˈwɪzəd, ðə ˈwɪzəd,” | 
| Jo shouted, and sat right up, | ʤəʊ ˈʃaʊtɪd, ænd sæt raɪt ʌp, | 
| and a Little Golden Book spilled from the bed. | ænd ə ˈlɪtl ˈgəʊldən bʊk spɪld frɒm ðə bɛd. | 
| “Now, Jo. Daddy’s telling the story. | “naʊ, ʤəʊ. ˈdædiz ˈtɛlɪŋ ðə ˈstɔːri. | 
| Do you want to tell Daddy the story?” | duː juː wɒnt tuː tɛl ˈdædi ðə ˈstɔːri?” | 
| “No. You me.” | “nəʊ. juː miː.” | 
| “Then lie down and be sleepy.” | “ðɛn laɪ daʊn ænd biː ˈsliːpi.” | 
| Her head relapsed onto the pillow | hɜː hɛd rɪˈlæpst ˈɒntʊ ðə ˈpɪləʊ | 
| and she said, | ænd ʃiː sɛd, | 
| “Out of your head.” | “aʊt ɒv jɔː hɛd.” | 
| “Well. The owl thought and thought. | “wɛl. ði aʊl θɔːt ænd θɔːt. | 
| At last he said, “Why don’t you go see the wizard?” | æt lɑːst hiː sɛd, “waɪ dəʊnt juː gəʊ siː ðə ˈwɪzəd?” | 
| “Daddy?” | “ˈdædi?” | 
| “What?” | “wɒt?” | 
| “Are magic spells real?” | “ɑː ˈmæʤɪk spɛlz rɪəl?” | 
| This was a new phase, | ðɪs wɒz ə njuː feɪz, | 
| just this last month, a reality phase. | ʤʌst ðɪs lɑːst mʌnθ, ə ri(ː)ˈælɪti feɪz. | 
| When he told her spiders eat bugs, | wɛn hiː təʊld hɜː ˈspaɪdəz iːt bʌgz, | 
| she turned to her mother and asked, | ʃiː tɜːnd tuː hɜː ˈmʌðər ænd ɑːskt, | 
| “Do they really?” | “duː ðeɪ ˈrɪəli?” | 
| and when Clare told her | ænd wɛn kleə təʊld hɜː | 
| God was in the sky | gɒd wɒz ɪn ðə skaɪ | 
| and all around them, | ænd ɔːl əˈraʊnd ðɛm, | 
| she turned with a sly yet eager smile, | ʃiː tɜːnd wɪð ə slaɪ jɛt ˈiːgə smaɪl, | 
| “Is “They’re real in stories,” | “ɪz “ðeə rɪəl ɪn ˈstɔːriz,” | 
| had made him miss a beat in | hæd meɪd hɪm mɪs ə biːt ɪn | 
| “Go through the dark woods, | “gəʊ θruː ðə dɑːk wʊdz, | 
| the swamp, | ðə swɒmp, | 
| over the crick —” | ˈəʊvə ðə krɪk —” | 
| “What’s a crick?” | “wɒts ə krɪk?” | 
| A little river. “Over the crick, | ə ˈlɪtl ˈrɪvə. “ˈəʊvə ðə krɪk, | 
| and there will be the wizard’s house.” | ænd ðeə wɪl biː ðə ˈwɪzədz haʊs.” | 
| And that’s the way Roger Skunk went, | ænd ðæts ðə weɪ ˈrəʊʤə skʌŋk wɛnt, | 
| and pretty soon he came to | ænd ˈprɪti suːn hiː keɪm tuː | 
| a little white house, | ə ˈlɪtl waɪt haʊs, | 
| and he rapped on the door.” | ænd hiː ræpt ɒn ðə dɔː.” | 
| Jack rapped on the window sill, | ʤæk ræpt ɒn ðə ˈwɪndəʊ sɪl, | 
| and under the covers Jo’s tall figure | ænd ˈʌndə ðə ˈkʌvəz ʤəʊz tɔːl ˈfɪgə | 
| clenched in an infantile thrill. | klɛnʧt ɪn ən ˈɪnfəntaɪl θrɪl. | 
| “And then a tiny little old man came out, | “ænd ðɛn ə ˈtaɪni ˈlɪtl əʊld mæn keɪm aʊt, | 
| with a long white beard | wɪð ə lɒŋ waɪt bɪəd | 
| and a pointed blue hat, | ænd ə ˈpɔɪntɪd bluː hæt, | 
| and said, “Eh? Whatzis? Whatcher want? | ænd sɛd, “eɪ? Whatzis? Whatcher wɒnt? | 
| You smell awful.” | juː smɛl ˈɔːfʊl.” | 
| The wizard’s voice was | ðə ˈwɪzədz vɔɪs wɒz | 
| one of Jack’s own favourite effects; | wʌn ɒv ʤæks əʊn ˈfeɪvərɪt ɪˈfɛkts; | 
| he did it by scrunching up his face | hiː dɪd ɪt baɪ ˈskrʌnʧɪŋ ʌp hɪz feɪs | 
| and somehow whining through his eyes, | ænd ˈsʌmhaʊ ˈwaɪnɪŋ θruː hɪz aɪz, | 
| which felt for the interval rheumy. | wɪʧ fɛlt fɔː ði ˈɪntəvəl rheumy. | 
| He felt being an old man suited him. | hiː fɛlt ˈbiːɪŋ ən əʊld mæn ˈsjuːtɪd hɪm. | 
| “I know it,” Roger Skunk said, | “aɪ nəʊ ɪt,” ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, | 
| “and all the little animals run away from me. | “ænd ɔːl ðə ˈlɪtl ˈænɪməlz rʌn əˈweɪ frɒm miː. | 
| The enormous wise owl said | ði ɪˈnɔːməs waɪz aʊl sɛd | 
| you could help me.” | juː kʊd hɛlp miː.” | 
| “Eh? Well, maybe. Come on in. | “eɪ? wɛl, ˈmeɪbiː. kʌm ɒn ɪn. | 
| Don’t get too close.” | dəʊnt gɛt tuː kləʊs.” | 
| Now, inside, Jo, there were all | naʊ, ɪnˈsaɪd, ʤəʊ, ðeə wɜːr ɔːl | 
| these magic things, | ðiːz ˈmæʤɪk θɪŋz, | 
| all jumbled together in a big dusty heap, | ɔːl ˈʤʌmbld təˈgɛðər ɪn ə bɪg ˈdʌsti hiːp, | 
| because the wizard did not have | bɪˈkɒz ðə ˈwɪzəd dɪd nɒt hæv | 
| any cleaning lady.” | ˈɛni ˈkliːnɪŋ ˈleɪdi.” | 
| “Why?” | “waɪ?” | 
| “Why? Because he was a wizard, | “waɪ? bɪˈkɒz hiː wɒz ə ˈwɪzəd, | 
| and a very old man.” | ænd ə ˈvɛri əʊld mæn.” | 
| “Will he die?” | “wɪl hiː daɪ?” | 
| “No. Wizards don’t die. Well, | “nəʊ. ˈwɪzədz dəʊnt daɪ. wɛl, | 
| he rummaged around and found | hiː ˈrʌmɪʤd əˈraʊnd ænd faʊnd | 
| an old stick called a magic wand | ən əʊld stɪk kɔːld ə ˈmæʤɪk wɒnd | 
| and asked Roger Skunk | ænd ɑːskt ˈrəʊʤə skʌŋk | 
| what he wanted to smell like. | wɒt hiː ˈwɒntɪd tuː smɛl laɪk. | 
| Roger thought and thought and said, | ˈrəʊʤə θɔːt ænd θɔːt ænd sɛd, | 
| “Roses.” | “ˈrəʊzɪz.” | 
| “Yes. Good,” Jo said smugly. | “jɛs. gʊd,” ʤəʊ sɛd ˈsmʌgli. | 
| Jack fixed her with a trance like gaze | ʤæk fɪkst hɜː wɪð ə trɑːns laɪk geɪz | 
| and chanted in the wizard’s | ænd ˈʧɑːntɪd ɪn ðə ˈwɪzədz | 
| elderly irritable voice: | ˈɛldəli ˈɪrɪtəbl vɔɪs: | 
| “Abracadabry, hocus-poo, Roger Skunk, | “Abracadabry, ˈhəʊkəs-puː, ˈrəʊʤə skʌŋk, | 
| how do you do, Roses, boses, pull an ear, | haʊ duː juː duː, ˈrəʊzɪz, boses, pʊl ən ɪə, | 
| Roger Skunk, you never fear: | ˈrəʊʤə skʌŋk, juː ˈnɛvə fɪə: | 
| Bingo!” | ˈbɪŋgəʊ!” | 
| He paused as a rapt expression | hiː pɔːzd æz ə ræpt ɪksˈprɛʃən | 
| widened out from his daughter’s nostrils, | ˈwaɪdnd aʊt frɒm hɪz ˈdɔːtəz ˈnɒstrɪlz, | 
| forcing her eyebrows up | ˈfɔːsɪŋ hɜːr ˈaɪbraʊz ʌp | 
| and her lower lip down | ænd hɜː ˈləʊə lɪp daʊn | 
| in a wide noiseless grin, | ɪn ə waɪd ˈnɔɪzlɪs grɪn, | 
| an expression in which Jack was startled | ən ɪksˈprɛʃən ɪn wɪʧ ʤæk wɒz ˈstɑːtld | 
| to recognise his wife feigning pleasure | tuː ˈrɛkəgnaɪz hɪz waɪf ˈfeɪnɪŋ ˈplɛʒə | 
| at cocktail parties. | æt ˈkɒkteɪl ˈpɑːtiz. | 
| “And all of a sudden,” he whispered, | “ænd ɔːl ɒv ə ˈsʌdn,” hiː ˈwɪspəd, | 
| “the whole inside of the wizard’s house | “ðə həʊl ɪnˈsaɪd ɒv ðə ˈwɪzədz haʊs | 
| was full of the smell of — roses! ‘Roses!’ | wɒz fʊl ɒv ðə smɛl ɒv — ˈrəʊzɪz! ˈrəʊzɪz!’ | 
| Roger Fish cried. | ˈrəʊʤə fɪʃ kraɪd. | 
| And the wizard said, very cranky, | ænd ðə ˈwɪzəd sɛd, ˈvɛri ˈkræŋki, | 
| “That’ll be seven pennies.” | “ˈðætl biː ˈsɛvn ˈpɛnɪz.” | 
| “Daddy.” | “ˈdædi.” | 
| “What?” | “wɒt?” | 
| “Roger Skunk. You said Roger Fish.” | “ˈrəʊʤə skʌŋk. juː sɛd ˈrəʊʤə fɪʃ.” | 
| “Yes. Skunk.” | “jɛs. skʌŋk.” | 
| “You said Roger Fish. Wasn’t that silly?” | “juː sɛd ˈrəʊʤə fɪʃ. wɒznt ðæt ˈsɪli?” | 
| “Very silly of your stupid old daddy. | “ˈvɛri ˈsɪli ɒv jɔː ˈstjuːpɪd əʊld ˈdædi. | 
| Where was I? Well, | weə wɒz aɪ? wɛl, | 
| you know about the pennies.” | juː nəʊ əˈbaʊt ðə ˈpɛnɪz.” | 
| “Say it.” | “seɪ ɪt.” | 
| “O.K. Roger Skunk said, | “əʊ.keɪ. ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, | 
| ‘But all I have is four pennies,’ | bʌt ɔːl aɪ hæv ɪz fɔː ˈpɛnɪz,’ | 
| and he began to cry.” | ænd hiː bɪˈgæn tuː kraɪ.” | 
| Jo made the crying face again, | ʤəʊ meɪd ðə ˈkraɪɪŋ feɪs əˈgɛn, | 
| but this time without a trace of sincerity. | bʌt ðɪs taɪm wɪˈðaʊt ə treɪs ɒv sɪnˈsɛrɪti. | 
| This annoyed Jack. | ðɪs əˈnɔɪd ʤæk. | 
| Downstairs some more furniture rumbled. | ˌdaʊnˈsteəz sʌm mɔː ˈfɜːnɪʧə ˈrʌmbld. | 
| Clare shouldn’t move heavy things; | kleə ʃʊdnt muːv ˈhɛvi θɪŋz; | 
| she was six months pregnant. | ʃiː wɒz sɪks mʌnθs ˈprɛgnənt. | 
| It would be their third. | ɪt wʊd biː ðeə θɜːd. | 
| “So the wizard said, | “səʊ ðə ˈwɪzəd sɛd, | 
| ‘Oh, very well. Go to the end of the lane | əʊ, ˈvɛri wɛl. gəʊ tuː ði ɛnd ɒv ðə leɪn | 
| and turn around three times | ænd tɜːn əˈraʊnd θriː taɪmz | 
| and look down the magic well | ænd lʊk daʊn ðə ˈmæʤɪk wɛl | 
| and there you will find three pennies. | ænd ðeə juː wɪl faɪnd θriː ˈpɛnɪz. | 
| Hurry up.’ | ˈhʌri ʌp.’ | 
| So Roger Skunk went to the end of the lane | səʊ ˈrəʊʤə skʌŋk wɛnt tuː ði ɛnd ɒv ðə leɪn | 
| and turned around three times | ænd tɜːnd əˈraʊnd θriː taɪmz | 
| and there in the magic well were three pennies! | ænd ðeər ɪn ðə ˈmæʤɪk wɛl wɜː θriː ˈpɛnɪz! | 
| So he took them back to the wizard | səʊ hiː tʊk ðɛm bæk tuː ðə ˈwɪzəd | 
| and was very happy | ænd wɒz ˈvɛri ˈhæpi | 
| and ran out into the woods | ænd ræn aʊt ˈɪntuː ðə wʊdz | 
| and all the other little animals gathered | ænd ɔːl ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz ˈgæðəd | 
| around him because he smelled so good. | əˈraʊnd hɪm bɪˈkɒz hiː smɛld səʊ gʊd. | 
| And they played tag, baseball, football, | ænd ðeɪ pleɪd tæg, ˈbeɪsbɔːl, ˈfʊtbɔːl, | 
| basketball, lacrosse, hockey, soccer, | ˈbɑːskɪtˌbɔːl, ləˈkrɒs, ˈhɒki, ˈsɒkə, | 
| and pick-up-sticks.” | ænd pɪk-ʌp-stɪks.” | 
| “What’s pick-up-sticks?” | “wɒts pɪk-ʌp-stɪks?” | 
| “It’s a game you play with sticks.” | “ɪts ə geɪm juː pleɪ wɪð stɪks.” | 
| “Like the wizard’s magic wand?” | “laɪk ðə ˈwɪzədz ˈmæʤɪk wɒnd?” | 
| “Kind of. And they played games | “kaɪnd ɒv. ænd ðeɪ pleɪd geɪmz | 
| and laughed all afternoon and | ænd lɑːft ɔːl ˈɑːftəˈnuːn ænd | 
| then it began to get dark | ðɛn ɪt bɪˈgæn tuː gɛt dɑːk | 
| and they all ran home to their mommies.” | ænd ðeɪ ɔːl ræn həʊm tuː ðeə ˈmɒmiz.” | 
| Jo was starting to fuss with her hands | ʤəʊ wɒz ˈstɑːtɪŋ tuː fʌs wɪð hɜː hændz | 
| and look out of the window, | ænd lʊk aʊt ɒv ðə ˈwɪndəʊ, | 
| at the crack of day that showed | æt ðə kræk ɒv deɪ ðæt ʃəʊd | 
| under the shade. | ˈʌndə ðə ʃeɪd. | 
| She thought the story was all over. | ʃiː θɔːt ðə ˈstɔːri wɒz ɔːl ˈəʊvə. | 
| Jack didn’t like women | ʤæk dɪdnt laɪk ˈwɪmɪn | 
| when they took anything for granted; | wɛn ðeɪ tʊk ˈɛnɪθɪŋ fɔː ˈgrɑːntɪd; | 
| he liked them apprehensive, | hiː laɪkt ðɛm ˌæprɪˈhɛnsɪv, | 
| hanging on his words. | ˈhæŋɪŋ ɒn hɪz wɜːdz. | 
| “Now, Jo, are you listening?” | “naʊ, ʤəʊ, ɑː juː ˈlɪsnɪŋ?” | 
| “Yes.” | “jɛs.” | 
| “Because this is very interesting. | “bɪˈkɒz ðɪs ɪz ˈvɛri ˈɪntrɪstɪŋ. | 
| Roger Skunk’s mommy said, | ˈrəʊʤə skʌŋks ˈmɒmi sɛd, | 
| ‘What’s that awful smell?’ | wɒts ðæt ˈɔːfʊl smɛl?’ | 
| “Wha-at?” | “Wha-æt?” | 
| “And, Roger Skunk said, | “ænd, ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, | 
| ‘It’s me, Mommy. I smell like roses.’ | ɪts miː, ˈmɒmi. aɪ smɛl laɪk ˈrəʊzɪz.’ | 
| And she said, | ænd ʃiː sɛd, | 
| ‘Who made you smell like that?’ | huː meɪd juː smɛl laɪk ðæt?’ | 
| And he said, ‘The wizard,’ | ænd hiː sɛd, ðə ˈwɪzəd,’ | 
| and she said, ‘Well, of all the nerve. | ænd ʃiː sɛd, wɛl, ɒv ɔːl ðə nɜːv. | 
| You come with me | juː kʌm wɪð miː | 
| and we’re going right back | ænd wɪə ˈgəʊɪŋ raɪt bæk | 
| to that very awful wizard.” | tuː ðæt ˈvɛri ˈɔːfʊl ˈwɪzəd.” | 
| Jo sat up, her hands dabbling in the air | ʤəʊ sæt ʌp, hɜː hændz ˈdæblɪŋ ɪn ði eə | 
| with genuine fright. “But Daddy, | wɪð ˈʤɛnjʊɪn fraɪt. “bʌt ˈdædi, | 
| then he said about | ðɛn hiː sɛd əˈbaʊt | 
| the other little animals run away!” | ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz rʌn əˈweɪ!” | 
| Her hands skittered off, into the underbrush. | hɜː hændz ˈskɪtəd ɒf, ˈɪntuː ði ˈʌndəbrʌʃ. | 
| “All right. He said, ‘But Mommy, | “ɔːl raɪt. hiː sɛd, bʌt ˈmɒmi, | 
| all the other little animals run away,’ | ɔːl ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz rʌn əˈweɪ,’ | 
| and she said, ‘I don’t care. | ænd ʃiː sɛd, aɪ dəʊnt keə. | 
| You smelled the way a little skunk | juː smɛld ðə weɪ ə ˈlɪtl skʌŋk | 
| should have and I’m going to take you | ʃʊd hæv ænd aɪm ˈgəʊɪŋ tuː teɪk juː | 
| right back to that wizard,’ | raɪt bæk tuː ðæt ˈwɪzəd,’ | 
| and she took an umbrella | ænd ʃiː tʊk ən ʌmˈbrɛlə | 
| and went back with Roger Skunk | ænd wɛnt bæk wɪð ˈrəʊʤə skʌŋk | 
| and hit that wizard right over the head.” | ænd hɪt ðæt ˈwɪzəd raɪt ˈəʊvə ðə hɛd.” | 
| “No,” Jo said, | “nəʊ,” ʤəʊ sɛd, | 
| and put her hand out to touch his lips, | ænd pʊt hɜː hænd aʊt tuː tʌʧ hɪz lɪps, | 
| yet even in her agitation did not quite dare | jɛt ˈiːvən ɪn hɜːr ˌæʤɪˈteɪʃ(ə)n dɪd nɒt kwaɪt deə | 
| to stop the source of truth. | tuː stɒp ðə sɔːs ɒv truːθ. | 
| Inspiration came to her. | ˌɪnspəˈreɪʃən keɪm tuː hɜː. | 
| “Then the wizard hit her on the head | “ðɛn ðə ˈwɪzəd hɪt hɜːr ɒn ðə hɛd | 
| and did not change that little skunk back.” | ænd dɪd nɒt ʧeɪnʤ ðæt ˈlɪtl skʌŋk bæk.” | 
| “No,” he said. “The wizard said ‘O.K.’ | “nəʊ,” hiː sɛd. “ðə ˈwɪzəd sɛd əʊ.keɪ.’ | 
| and Roger Skunk did not smell | ænd ˈrəʊʤə skʌŋk dɪd nɒt smɛl | 
| of roses any more. | ɒv ˈrəʊzɪz ˈɛni mɔː. | 
| He smelled very bad again.” | hiː smɛld ˈvɛri bæd əˈgɛn.” | 
| “But the other little amum — oh! — amum — ” | “bʌt ði ˈʌðə ˈlɪtl amum — əʊ! — amum — ” | 
| “Joanne. It’s Daddy’s story. | “ʤəʊˈæn. ɪts ˈdædiz ˈstɔːri. | 
| Shall Daddy not tell you any more stories?” | ʃæl ˈdædi nɒt tɛl juː ˈɛni mɔː ˈstɔːriz?” | 
| Her broad face looked at him | hɜː brɔːd feɪs lʊkt æt hɪm | 
| through sifted light, astounded. | θruː ˈsɪftɪd laɪt, əsˈtaʊndɪd. | 
| “This is what happened, then. | “ðɪs ɪz wɒt ˈhæpənd, ðɛn. | 
| Roger Skunk and his mommy went home | ˈrəʊʤə skʌŋk ænd hɪz ˈmɒmi wɛnt həʊm | 
| and they heard Woo-oo, woooo-oo | ænd ðeɪ hɜːd wuː-oo, woooo-oo | 
| and it was the choo-choo train | ænd ɪt wɒz ðə choo-choo treɪn | 
| bringing Daddy Skunk home from Boston. | ˈbrɪŋɪŋ ˈdædi skʌŋk həʊm frɒm ˈbɒstən. | 
| And they had lima beans, celery, liver, | ænd ðeɪ hæd ˈliːmə biːnz, ˈsɛləri, ˈlɪvə, | 
| mashed potatoes, | mæʃt pəˈteɪtəʊz, | 
| and Pie-Oh-My for dessert. | ænd paɪ-əʊ-maɪ fɔː dɪˈzɜːt. | 
| And when Roger Skunk was in bed | ænd wɛn ˈrəʊʤə skʌŋk wɒz ɪn bɛd | 
| Mommy Skunk came up | ˈmɒmi skʌŋk keɪm ʌp | 
| and hugged him | ænd hʌgd hɪm | 
| and said he smelled | ænd sɛd hiː smɛld | 
| like her little baby skunk again | laɪk hɜː ˈlɪtl ˈbeɪbi skʌŋk əˈgɛn | 
| and she loved him very much. | ænd ʃiː lʌvd hɪm ˈvɛri mʌʧ. | 
| And that’s the end of the story.” | ænd ðæts ði ɛnd ɒv ðə ˈstɔːri.” | 
| “But Daddy.” | “bʌt ˈdædi.” | 
| “What?” | “wɒt?” | 
| “Then did the other little animals | “ðɛn dɪd ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz | 
| run away?” | rʌn əˈweɪ?” | 
| “No, because eventually they got | “nəʊ, bɪˈkɒz ɪˈvɛnʧəli ðeɪ gɒt | 
| used to the way he was | juːzd tuː ðə weɪ hiː wɒz | 
| and did not mind it at all.” | ænd dɪd nɒt maɪnd ɪt æt ɔːl.” | 
| “What’s evenshiladee?” | “wɒts evenshiladee?” | 
| “In a little while.” | “ɪn ə ˈlɪtl waɪl.” | 
| “That was a stupid mommy.” | “ðæt wɒz ə ˈstjuːpɪd ˈmɒmi.” | 
| “It was not,” he said with rare emphasis, | “ɪt wɒz nɒt,” hiː sɛd wɪð reər ˈɛmfəsɪs, | 
| and believed, | ænd bɪˈliːvd, | 
| from her expression, | frɒm hɜːr ɪksˈprɛʃən, | 
| that she realised he was defending | ðæt ʃiː ˈrɪəlaɪzd hiː wɒz dɪˈfɛndɪŋ | 
| his own mother to her, | hɪz əʊn ˈmʌðə tuː hɜː, | 
| or something as odd. | ɔː ˈsʌmθɪŋ æz ɒd. | 
| “Now I want you to put your big heavy head | “naʊ aɪ wɒnt juː tuː pʊt jɔː bɪg ˈhɛvi hɛd | 
| in the pillow and have a good long nap.” | ɪn ðə ˈpɪləʊ ænd hæv ə gʊd lɒŋ næp.” | 
| He adjusted the shade so not even | hiː əˈʤʌstɪd ðə ʃeɪd səʊ nɒt ˈiːvən | 
| a crack of day showed, | ə kræk ɒv deɪ ʃəʊd, | 
| and tiptoed to the door, | ænd ˈtɪptəʊd tuː ðə dɔː, | 
| in the pretense that she was already asleep. | ɪn ðə prɪˈtɛns ðæt ʃiː wɒz ɔːlˈrɛdi əˈsliːp. | 
| But when he turned, | bʌt wɛn hiː tɜːnd, | 
| she was crouching on top of the covers | ʃiː wɒz ˈkraʊʧɪŋ ɒn tɒp ɒv ðə ˈkʌvəz | 
| and staring at him. | ænd ˈsteərɪŋ æt hɪm. | 
| “Hey. Get under the covers | “heɪ. gɛt ˈʌndə ðə ˈkʌvəz | 
| and fall faaast asleep. Bobby’s asleep.” | ænd fɔːl faaast əˈsliːp. ˈbɒbiz əˈsliːp.” | 
| She stood up | ʃiː stʊd ʌp | 
| and bounced gingerly on the springs. | ænd baʊnst ˈʤɪnʤəli ɒn ðə sprɪŋz. | 
| “Daddy.” | “ˈdædi.” | 
| “What?” | “wɒt?” | 
| “Tomorrow, I want you to tell me the story | “təˈmɒrəʊ, aɪ wɒnt juː tuː tɛl miː ðə ˈstɔːri | 
| that that wizard took that magic wand | ðæt ðæt ˈwɪzəd tʊk ðæt ˈmæʤɪk wɒnd | 
| and hit that mommy” — | ænd hɪt ðæt ˈmɒmi” — | 
| her plump arms chopped forcefully — | hɜː plʌmp ɑːmz ʧɒpt ˈfɔːsfʊli — | 
| “right over the head.” | “raɪt ˈəʊvə ðə hɛd.” | 
| “No. That’s not the story. | “nəʊ. ðæts nɒt ðə ˈstɔːri. | 
| The point is | ðə pɔɪnt ɪz | 
| that the little skunk loved his mommy | ðæt ðə ˈlɪtl skʌŋk lʌvd hɪz ˈmɒmi | 
| more than he loved all the other little animals | mɔː ðæn hiː lʌvd ɔːl ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz | 
| and she knew what was right.” | ænd ʃiː njuː wɒt wɒz raɪt.” | 
| “No. Tomorrow you say he hit that mommy. | “nəʊ. təˈmɒrəʊ juː seɪ hiː hɪt ðæt ˈmɒmi. | 
| Do it.” | duː ɪt.” | 
| She kicked her legs up | ʃiː kɪkt hɜː lɛgz ʌp | 
| and sat down on the bed with a great heave | ænd sæt daʊn ɒn ðə bɛd wɪð ə greɪt hiːv | 
| and complaint of springs, | ænd kəmˈpleɪnt ɒv sprɪŋz, | 
| as she had done hundreds of times before, | æz ʃiː hæd dʌn ˈhʌndrədz ɒv taɪmz bɪˈfɔː, | 
| except that this time she did not laugh. | ɪkˈsɛpt ðæt ðɪs taɪm ʃiː dɪd nɒt lɑːf. | 
| “Say it, Daddy.” | “seɪ ɪt, ˈdædi.” | 
| “Well, we’ll see. Now at least have a rest. | “wɛl, wiːl siː. naʊ æt liːst hæv ə rɛst. | 
| Stay on the bed. You’re a good girl.” | steɪ ɒn ðə bɛd. jʊər ə gʊd gɜːl.” | 
| He closed the door and went downstairs. | hiː kləʊzd ðə dɔːr ænd wɛnt ˌdaʊnˈsteəz. | 
|  | 
 | 
| Clare had spread the newspapers | kleə hæd sprɛd ðə ˈnjuːzˌpeɪpəz | 
| and opened the paint can and, | ænd ˈəʊpənd ðə peɪnt kæn ænd, | 
| wearing an old shirt of his | ˈweərɪŋ ən əʊld ʃɜːt ɒv hɪz | 
| on top of her maternity smock, | ɒn tɒp ɒv hɜː məˈtɜːnɪti smɒk, | 
| was stroking the chair rail with a dipped brush. | wɒz ˈstrəʊkɪŋ ðə ʧeə reɪl wɪð ə dɪpt brʌʃ. | 
| Above him footsteps vibrated and he called, | əˈbʌv hɪm ˈfʊtstɛps vaɪˈbreɪtɪd ænd hiː kɔːld, | 
| “Joanne! Shall I come up there and spank you?” | “ʤəʊˈæn! ʃæl aɪ kʌm ʌp ðeər ænd spæŋk juː?” | 
| The footsteps hesitated. | ðə ˈfʊtstɛps ˈhɛzɪteɪtɪd. | 
| “That was a long story,” Clare said. | “ðæt wɒz ə lɒŋ ˈstɔːri,” kleə sɛd. | 
| “The poor kid,” he answered, | “ðə pʊə kɪd,” hiː ˈɑːnsəd, | 
| and with utter weariness | ænd wɪð ˈʌtə ˈwɪərɪnɪs | 
| watched his wife labour. The woodwork, | wɒʧt hɪz waɪf ˈleɪbə. ðə ˈwʊdwɜːk, | 
| a cage of moldings and rails | ə keɪʤ ɒv ˈməʊldɪŋz ænd reɪlz | 
| and baseboards all around them, | ænd ˈbeɪsbɔːdz ɔːl əˈraʊnd ðɛm, | 
| was half old tan and half new ivory | wɒz hɑːf əʊld tæn ænd hɑːf njuː ˈaɪvəri | 
| and he felt caught in an ugly middle position, | ænd hiː fɛlt kɔːt ɪn ən ˈʌgli ˈmɪdl pəˈzɪʃən, | 
| and though he as well felt his wife’s presence | ænd ðəʊ hiː æz wɛl fɛlt hɪz waɪfs ˈprɛzns | 
| in the cage with him, | ɪn ðə keɪʤ wɪð hɪm, | 
| he did not want to speak with her, | hiː dɪd nɒt wɒnt tuː spiːk wɪð hɜː, | 
| work with her, touch her, anything. | wɜːk wɪð hɜː, tʌʧ hɜː, ˈɛnɪθɪŋ. | 
|  | 
 
Comments
Post a Comment