In the evenings and for Saturday naps | ɪn ði ˈiːvnɪŋz ænd fɔː ˈsætədeɪ næps |
like today’s, Jack told his daughter Jo a | laɪk təˈdeɪz, ʤæk təʊld hɪz ˈdɔːtə ʤəʊ eɪ |
story out of his head. This custom, | ˈstɔːri aʊt ɒv hɪz hɛd. ðɪs ˈkʌstəm, |
begun when she was two, was itself now | bɪˈgʌn wɛn ʃiː wɒz tuː, wɒz ɪtˈsɛlf naʊ |
nearly two years old, and his head felt | ˈnɪəli tuː jɪəz əʊld, ænd hɪz hɛd fɛlt |
empty. Each new story was a slight | ˈɛmpti. iːʧ njuː ˈstɔːri wɒz ə slaɪt |
variation of a basic tale: a small Who is Jo? | ˌveərɪˈeɪʃən ɒv ə ˈbeɪsɪk teɪl: ə smɔːl huː ɪz ʤəʊ? |
How creature, usually named Roger | haʊ ˈkriːʧə, ˈjuːʒʊəli neɪmd ˈrəʊʤə |
(Roger does she respond | (ˈrəʊʤə dʌz ʃiː rɪsˈpɒnd |
Fish, Roger Squirrel, Roger Chipmunk), | fɪʃ, ˈrəʊʤə ˈskwɪrəl, ˈrəʊʤə ˈʧɪpmʌŋk), |
had some problem and went with it to | hæd sʌm ˈprɒbləm ænd wɛnt wɪð ɪt tuː |
the wise old owl. The owl told him to go | ðə waɪz əʊld aʊl. ði aʊl təʊld hɪm tuː gəʊ |
to the wizard, and the wizard performed | tuː ðə ˈwɪzəd, ænd ðə ˈwɪzəd pəˈfɔːmd |
a magic spell | ə ˈmæʤɪk spɛl |
that solved the problem, demanding in payment | ðæt sɒlvd ðə ˈprɒbləm, dɪˈmɑːndɪŋ ɪn ˈpeɪmənt |
a number of pennies greater | ə ˈnʌmbər ɒv ˈpɛnɪz ˈgreɪtə |
than the number | ðæn ðə ˈnʌmbə |
that Roger Creature had, but in the same breath | ðæt ˈrəʊʤə ˈkriːʧə hæd, bʌt ɪn ðə seɪm brɛθ |
directing the animal to a place | dɪˈrɛktɪŋ ði ˈænɪməl tuː ə pleɪs |
where the extra pennies | weə ði ˈɛkstrə ˈpɛnɪz |
could be found. Then Roger was so happy | kʊd biː faʊnd. ðɛn ˈrəʊʤə wɒz səʊ ˈhæpi |
he played many games with other creatures, | hiː pleɪd ˈmɛni geɪmz wɪð ˈʌðə ˈkriːʧəz, |
and went home to his mother just in time | ænd wɛnt həʊm tuː hɪz ˈmʌðə ʤʌst ɪn taɪm |
to hear the train whistle | tuː hɪə ðə treɪn ˈwɪsl |
that brought his daddy home | ðæt brɔːt hɪz ˈdædi həʊm |
from Boston. Jack described their supper, | frɒm ˈbɒstən. ʤæk dɪsˈkraɪbd ðeə ˈsʌpə, |
and the story was over. | ænd ðə ˈstɔːri wɒz ˈəʊvə. |
Working his way through this scheme | ˈwɜːkɪŋ hɪz weɪ θruː ðɪs skiːm |
was especially fatiguing on Saturday, | wɒz ɪsˈpɛʃəli fəˈtiːgɪŋ ɒn ˈsætədeɪ, |
because Jo never fell asleep | bɪˈkɒz ʤəʊ ˈnɛvə fɛl əˈsliːp |
in naps any more, | ɪn næps ˈɛni mɔː, |
and knowing this made | ænd ˈnəʊɪŋ ðɪs meɪd |
the rite seem futile. | ðə raɪt siːm ˈfjuːtaɪl. |
The little girl (not so little any more; | ðə ˈlɪtl gɜːl (nɒt səʊ ˈlɪtl ˈɛni mɔː; |
the bumps her feet made | ðə bʌmps hɜː fiːt meɪd |
under the covers were halfway down the bed, | ˈʌndə ðə ˈkʌvəz wɜː ˌhɑːfˈweɪ daʊn ðə bɛd, |
their big double bed | ðeə bɪg ˈdʌbl bɛd |
that they let her be in for naps | ðæt ðeɪ lɛt hɜː biː ɪn fɔː næps |
and when she was sick) | ænd wɛn ʃiː wɒz sɪk) |
had at last arranged herself, | hæd æt lɑːst əˈreɪnʤd hɜːˈsɛlf, |
and from the way her fat face | ænd frɒm ðə weɪ hɜː fæt feɪs |
deep in the pillow | diːp ɪn ðə ˈpɪləʊ |
shone in the sunlight sifting through | ʃɒn ɪn ðə ˈsʌnlaɪt ˈsɪftɪŋ θruː |
the drawn shades, | ðə drɔːn ʃeɪdz, |
it did not seem fantastic | ɪt dɪd nɒt siːm fænˈtæstɪk |
that some magic would occur, | ðæt sʌm ˈmæʤɪk wʊd əˈkɜː, |
and she would take her nap | ænd ʃiː wʊd teɪk hɜː næp |
like an infant of two. | laɪk ən ˈɪnfənt ɒv tuː. |
Her brother, Bobby, was two, | hɜː ˈbrʌðə, ˈbɒbi, wɒz tuː, |
and already asleep | ænd ɔːlˈrɛdi əˈsliːp |
with his bottle. Jack asked, | wɪð hɪz ˈbɒtl. ʤæk ɑːskt, |
“Who shall the story be about today?” | “huː ʃæl ðə ˈstɔːri biː əˈbaʊt təˈdeɪ?” |
“Roger...” Jo squeezed her eyes shut | “ˈrəʊʤə...” ʤəʊ skwiːzd hɜːr aɪz ʃʌt |
and smiled to be thinking | ænd smaɪld tuː biː ˈθɪŋkɪŋ |
she was thinking. | ʃiː wɒz ˈθɪŋkɪŋ. |
Her eyes opened, her mother’s blue. | hɜːr aɪz ˈəʊpənd, hɜː ˈmʌðəz bluː. |
“Skunk,” she said firmly. | “skʌŋk,” ʃiː sɛd ˈfɜːmli. |
A new animal; | ə njuː ˈænɪməl; |
they must talk about skunks | ðeɪ mʌst tɔːk əˈbaʊt skʌŋks |
at nursery school. | æt ˈnɜːsəri skuːl. |
Having a fresh hero momentarily | ˈhævɪŋ ə frɛʃ ˈhɪərəʊ ˈməʊməntərɪli |
stirred Jack to creative enthusiasm. | stɜːd ʤæk tuː kri(ː)ˈeɪtɪv ɪnˈθjuːzɪæzm. |
“All right,” he said. | “ɔːl raɪt,” hiː sɛd. |
“Once upon a time, | “wʌns əˈpɒn ə taɪm, |
in the deep dark woods, | ɪn ðə diːp dɑːk wʊdz, |
there was a tiny little creature | ðeə wɒz ə ˈtaɪni ˈlɪtl ˈkriːʧə |
by the name of Roger Skunk. | baɪ ðə neɪm ɒv ˈrəʊʤə skʌŋk. |
And he smelled very bad.” | ænd hiː smɛld ˈvɛri bæd.” |
“Yes,” Jo said. | “jɛs,” ʤəʊ sɛd. |
“He smelled so bad that none of | “hiː smɛld səʊ bæd ðæt nʌn ɒv |
the other little woodland creatures | ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈwʊdlənd ˈkriːʧəz |
would play with him.” | wʊd pleɪ wɪð hɪm.” |
Jo looked at him solemnly; | ʤəʊ lʊkt æt hɪm ˈsɒləmli; |
she hadn’t foreseen this. | ʃiː ˈhædnt fɔːˈsiːn ðɪs. |
“Whenever he would go out to play,” | “wɛnˈɛvə hiː wʊd gəʊ aʊt tuː pleɪ,” |
Jack continued with zest, | ʤæk kənˈtɪnju(ː)d wɪð zɛst, |
remembering certain humiliations | rɪˈmɛmbərɪŋ ˈsɜːtn hju(ː)ˌmɪlɪˈeɪʃənz |
of his own childhood, | ɒv hɪz əʊn ˈʧaɪldhʊd, |
“all of the other tiny animals would cry, | “ɔːl ɒv ði ˈʌðə ˈtaɪni ˈænɪməlz wʊd kraɪ, |
“Uh-oh, here comes Roger Stinky Skunk,” | “ʌ-əʊ, hɪə kʌmz ˈrəʊʤə Stinky skʌŋk,” |
and they would run away, | ænd ðeɪ wʊd rʌn əˈweɪ, |
and Roger Skunk would stand there all alone, | ænd ˈrəʊʤə skʌŋk wʊd stænd ðeər ɔːl əˈləʊn, |
and two little round tears | ænd tuː ˈlɪtl raʊnd teəz |
would fall from his eyes.” | wʊd fɔːl frɒm hɪz aɪz.” |
The corners of Jo’s mouth drooped down | ðə ˈkɔːnəz ɒv ʤəʊz maʊθ druːpt daʊn |
and her lower lip bent forward | ænd hɜː ˈləʊə lɪp bɛnt ˈfɔːwəd |
as he traced | æz hiː treɪst |
with a forefinger along the side of her nose | wɪð ə ˈfɔːˌfɪŋgər əˈlɒŋ ðə saɪd ɒv hɜː nəʊz |
the course of one of Roger Skunk’s tears. | ðə kɔːs ɒv wʌn ɒv ˈrəʊʤə skʌŋks teəz. |
“Won’t he see the owl?” she asked | “wəʊnt hiː siː ði aʊl?” ʃiː ɑːskt |
in a high and faintly roughened voice. | ɪn ə haɪ ænd ˈfeɪntli ˈrʌfnd vɔɪs. |
Sitting on the bed beside her, | ˈsɪtɪŋ ɒn ðə bɛd bɪˈsaɪd hɜː, |
Jack felt the covers tug | ʤæk fɛlt ðə ˈkʌvəz tʌg |
as her legs switched tensely. | æz hɜː lɛgz swɪʧt ˈtɛnsli. |
He was pleased with this moment — | hiː wɒz pliːzd wɪð ðɪs ˈməʊmənt — |
he was telling her something true, | hiː wɒz ˈtɛlɪŋ hɜː ˈsʌmθɪŋ truː, |
something she must know — | ˈsʌmθɪŋ ʃiː mʌst nəʊ — |
and had no wish to hurry on. | ænd hæd nəʊ wɪʃ tuː ˈhʌri ɒn. |
But downstairs a chair scraped, | bʌt ˌdaʊnˈsteəz ə ʧeə skreɪpt, |
and he realised he must get down | ænd hiː ˈrɪəlaɪzd hiː mʌst gɛt daʊn |
to help Clare paint the living-room woodwork. | tuː hɛlp kleə peɪnt ðə ˈlɪvɪŋ-ruːm ˈwʊdwɜːk. |
“Well, he walked along very sadly | “wɛl, hiː wɔːkt əˈlɒŋ ˈvɛri ˈsædli |
and came to a very big tree, | ænd keɪm tuː ə ˈvɛri bɪg triː, |
and in the tiptop of the tree | ænd ɪn ðə ˈtɪpˈtɒp ɒv ðə triː |
was an enormous wise old owl.” | wɒz ən ɪˈnɔːməs waɪz əʊld aʊl.” |
“Good.” | “gʊd.” |
“Mr Owl,” Roger Skunk said, | “Mr aʊl,” ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, |
“all the other little animals run away from me | “ɔːl ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz rʌn əˈweɪ frɒm miː |
because I smell so bad.” | bɪˈkɒz aɪ smɛl səʊ bæd.” |
“So you do,” the owl said. | “səʊ juː duː,” ði aʊl sɛd. |
“Very, very bad.” | “ˈvɛri, ˈvɛri bæd.” |
“What can I do?” Roger Skunk said, | “wɒt kæn aɪ duː?” ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, |
and he cried very hard. | ænd hiː kraɪd ˈvɛri hɑːd. |
“The wizard, the wizard,” | “ðə ˈwɪzəd, ðə ˈwɪzəd,” |
Jo shouted, and sat right up, | ʤəʊ ˈʃaʊtɪd, ænd sæt raɪt ʌp, |
and a Little Golden Book spilled from the bed. | ænd ə ˈlɪtl ˈgəʊldən bʊk spɪld frɒm ðə bɛd. |
“Now, Jo. Daddy’s telling the story. | “naʊ, ʤəʊ. ˈdædiz ˈtɛlɪŋ ðə ˈstɔːri. |
Do you want to tell Daddy the story?” | duː juː wɒnt tuː tɛl ˈdædi ðə ˈstɔːri?” |
“No. You me.” | “nəʊ. juː miː.” |
“Then lie down and be sleepy.” | “ðɛn laɪ daʊn ænd biː ˈsliːpi.” |
Her head relapsed onto the pillow | hɜː hɛd rɪˈlæpst ˈɒntʊ ðə ˈpɪləʊ |
and she said, | ænd ʃiː sɛd, |
“Out of your head.” | “aʊt ɒv jɔː hɛd.” |
“Well. The owl thought and thought. | “wɛl. ði aʊl θɔːt ænd θɔːt. |
At last he said, “Why don’t you go see the wizard?” | æt lɑːst hiː sɛd, “waɪ dəʊnt juː gəʊ siː ðə ˈwɪzəd?” |
“Daddy?” | “ˈdædi?” |
“What?” | “wɒt?” |
“Are magic spells real?” | “ɑː ˈmæʤɪk spɛlz rɪəl?” |
This was a new phase, | ðɪs wɒz ə njuː feɪz, |
just this last month, a reality phase. | ʤʌst ðɪs lɑːst mʌnθ, ə ri(ː)ˈælɪti feɪz. |
When he told her spiders eat bugs, | wɛn hiː təʊld hɜː ˈspaɪdəz iːt bʌgz, |
she turned to her mother and asked, | ʃiː tɜːnd tuː hɜː ˈmʌðər ænd ɑːskt, |
“Do they really?” | “duː ðeɪ ˈrɪəli?” |
and when Clare told her | ænd wɛn kleə təʊld hɜː |
God was in the sky | gɒd wɒz ɪn ðə skaɪ |
and all around them, | ænd ɔːl əˈraʊnd ðɛm, |
she turned with a sly yet eager smile, | ʃiː tɜːnd wɪð ə slaɪ jɛt ˈiːgə smaɪl, |
“Is “They’re real in stories,” | “ɪz “ðeə rɪəl ɪn ˈstɔːriz,” |
had made him miss a beat in | hæd meɪd hɪm mɪs ə biːt ɪn |
“Go through the dark woods, | “gəʊ θruː ðə dɑːk wʊdz, |
the swamp, | ðə swɒmp, |
over the crick —” | ˈəʊvə ðə krɪk —” |
“What’s a crick?” | “wɒts ə krɪk?” |
A little river. “Over the crick, | ə ˈlɪtl ˈrɪvə. “ˈəʊvə ðə krɪk, |
and there will be the wizard’s house.” | ænd ðeə wɪl biː ðə ˈwɪzədz haʊs.” |
And that’s the way Roger Skunk went, | ænd ðæts ðə weɪ ˈrəʊʤə skʌŋk wɛnt, |
and pretty soon he came to | ænd ˈprɪti suːn hiː keɪm tuː |
a little white house, | ə ˈlɪtl waɪt haʊs, |
and he rapped on the door.” | ænd hiː ræpt ɒn ðə dɔː.” |
Jack rapped on the window sill, | ʤæk ræpt ɒn ðə ˈwɪndəʊ sɪl, |
and under the covers Jo’s tall figure | ænd ˈʌndə ðə ˈkʌvəz ʤəʊz tɔːl ˈfɪgə |
clenched in an infantile thrill. | klɛnʧt ɪn ən ˈɪnfəntaɪl θrɪl. |
“And then a tiny little old man came out, | “ænd ðɛn ə ˈtaɪni ˈlɪtl əʊld mæn keɪm aʊt, |
with a long white beard | wɪð ə lɒŋ waɪt bɪəd |
and a pointed blue hat, | ænd ə ˈpɔɪntɪd bluː hæt, |
and said, “Eh? Whatzis? Whatcher want? | ænd sɛd, “eɪ? Whatzis? Whatcher wɒnt? |
You smell awful.” | juː smɛl ˈɔːfʊl.” |
The wizard’s voice was | ðə ˈwɪzədz vɔɪs wɒz |
one of Jack’s own favourite effects; | wʌn ɒv ʤæks əʊn ˈfeɪvərɪt ɪˈfɛkts; |
he did it by scrunching up his face | hiː dɪd ɪt baɪ ˈskrʌnʧɪŋ ʌp hɪz feɪs |
and somehow whining through his eyes, | ænd ˈsʌmhaʊ ˈwaɪnɪŋ θruː hɪz aɪz, |
which felt for the interval rheumy. | wɪʧ fɛlt fɔː ði ˈɪntəvəl rheumy. |
He felt being an old man suited him. | hiː fɛlt ˈbiːɪŋ ən əʊld mæn ˈsjuːtɪd hɪm. |
“I know it,” Roger Skunk said, | “aɪ nəʊ ɪt,” ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, |
“and all the little animals run away from me. | “ænd ɔːl ðə ˈlɪtl ˈænɪməlz rʌn əˈweɪ frɒm miː. |
The enormous wise owl said | ði ɪˈnɔːməs waɪz aʊl sɛd |
you could help me.” | juː kʊd hɛlp miː.” |
“Eh? Well, maybe. Come on in. | “eɪ? wɛl, ˈmeɪbiː. kʌm ɒn ɪn. |
Don’t get too close.” | dəʊnt gɛt tuː kləʊs.” |
Now, inside, Jo, there were all | naʊ, ɪnˈsaɪd, ʤəʊ, ðeə wɜːr ɔːl |
these magic things, | ðiːz ˈmæʤɪk θɪŋz, |
all jumbled together in a big dusty heap, | ɔːl ˈʤʌmbld təˈgɛðər ɪn ə bɪg ˈdʌsti hiːp, |
because the wizard did not have | bɪˈkɒz ðə ˈwɪzəd dɪd nɒt hæv |
any cleaning lady.” | ˈɛni ˈkliːnɪŋ ˈleɪdi.” |
“Why?” | “waɪ?” |
“Why? Because he was a wizard, | “waɪ? bɪˈkɒz hiː wɒz ə ˈwɪzəd, |
and a very old man.” | ænd ə ˈvɛri əʊld mæn.” |
“Will he die?” | “wɪl hiː daɪ?” |
“No. Wizards don’t die. Well, | “nəʊ. ˈwɪzədz dəʊnt daɪ. wɛl, |
he rummaged around and found | hiː ˈrʌmɪʤd əˈraʊnd ænd faʊnd |
an old stick called a magic wand | ən əʊld stɪk kɔːld ə ˈmæʤɪk wɒnd |
and asked Roger Skunk | ænd ɑːskt ˈrəʊʤə skʌŋk |
what he wanted to smell like. | wɒt hiː ˈwɒntɪd tuː smɛl laɪk. |
Roger thought and thought and said, | ˈrəʊʤə θɔːt ænd θɔːt ænd sɛd, |
“Roses.” | “ˈrəʊzɪz.” |
“Yes. Good,” Jo said smugly. | “jɛs. gʊd,” ʤəʊ sɛd ˈsmʌgli. |
Jack fixed her with a trance like gaze | ʤæk fɪkst hɜː wɪð ə trɑːns laɪk geɪz |
and chanted in the wizard’s | ænd ˈʧɑːntɪd ɪn ðə ˈwɪzədz |
elderly irritable voice: | ˈɛldəli ˈɪrɪtəbl vɔɪs: |
“Abracadabry, hocus-poo, Roger Skunk, | “Abracadabry, ˈhəʊkəs-puː, ˈrəʊʤə skʌŋk, |
how do you do, Roses, boses, pull an ear, | haʊ duː juː duː, ˈrəʊzɪz, boses, pʊl ən ɪə, |
Roger Skunk, you never fear: | ˈrəʊʤə skʌŋk, juː ˈnɛvə fɪə: |
Bingo!” | ˈbɪŋgəʊ!” |
He paused as a rapt expression | hiː pɔːzd æz ə ræpt ɪksˈprɛʃən |
widened out from his daughter’s nostrils, | ˈwaɪdnd aʊt frɒm hɪz ˈdɔːtəz ˈnɒstrɪlz, |
forcing her eyebrows up | ˈfɔːsɪŋ hɜːr ˈaɪbraʊz ʌp |
and her lower lip down | ænd hɜː ˈləʊə lɪp daʊn |
in a wide noiseless grin, | ɪn ə waɪd ˈnɔɪzlɪs grɪn, |
an expression in which Jack was startled | ən ɪksˈprɛʃən ɪn wɪʧ ʤæk wɒz ˈstɑːtld |
to recognise his wife feigning pleasure | tuː ˈrɛkəgnaɪz hɪz waɪf ˈfeɪnɪŋ ˈplɛʒə |
at cocktail parties. | æt ˈkɒkteɪl ˈpɑːtiz. |
“And all of a sudden,” he whispered, | “ænd ɔːl ɒv ə ˈsʌdn,” hiː ˈwɪspəd, |
“the whole inside of the wizard’s house | “ðə həʊl ɪnˈsaɪd ɒv ðə ˈwɪzədz haʊs |
was full of the smell of — roses! ‘Roses!’ | wɒz fʊl ɒv ðə smɛl ɒv — ˈrəʊzɪz! ˈrəʊzɪz!’ |
Roger Fish cried. | ˈrəʊʤə fɪʃ kraɪd. |
And the wizard said, very cranky, | ænd ðə ˈwɪzəd sɛd, ˈvɛri ˈkræŋki, |
“That’ll be seven pennies.” | “ˈðætl biː ˈsɛvn ˈpɛnɪz.” |
“Daddy.” | “ˈdædi.” |
“What?” | “wɒt?” |
“Roger Skunk. You said Roger Fish.” | “ˈrəʊʤə skʌŋk. juː sɛd ˈrəʊʤə fɪʃ.” |
“Yes. Skunk.” | “jɛs. skʌŋk.” |
“You said Roger Fish. Wasn’t that silly?” | “juː sɛd ˈrəʊʤə fɪʃ. wɒznt ðæt ˈsɪli?” |
“Very silly of your stupid old daddy. | “ˈvɛri ˈsɪli ɒv jɔː ˈstjuːpɪd əʊld ˈdædi. |
Where was I? Well, | weə wɒz aɪ? wɛl, |
you know about the pennies.” | juː nəʊ əˈbaʊt ðə ˈpɛnɪz.” |
“Say it.” | “seɪ ɪt.” |
“O.K. Roger Skunk said, | “əʊ.keɪ. ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, |
‘But all I have is four pennies,’ | bʌt ɔːl aɪ hæv ɪz fɔː ˈpɛnɪz,’ |
and he began to cry.” | ænd hiː bɪˈgæn tuː kraɪ.” |
Jo made the crying face again, | ʤəʊ meɪd ðə ˈkraɪɪŋ feɪs əˈgɛn, |
but this time without a trace of sincerity. | bʌt ðɪs taɪm wɪˈðaʊt ə treɪs ɒv sɪnˈsɛrɪti. |
This annoyed Jack. | ðɪs əˈnɔɪd ʤæk. |
Downstairs some more furniture rumbled. | ˌdaʊnˈsteəz sʌm mɔː ˈfɜːnɪʧə ˈrʌmbld. |
Clare shouldn’t move heavy things; | kleə ʃʊdnt muːv ˈhɛvi θɪŋz; |
she was six months pregnant. | ʃiː wɒz sɪks mʌnθs ˈprɛgnənt. |
It would be their third. | ɪt wʊd biː ðeə θɜːd. |
“So the wizard said, | “səʊ ðə ˈwɪzəd sɛd, |
‘Oh, very well. Go to the end of the lane | əʊ, ˈvɛri wɛl. gəʊ tuː ði ɛnd ɒv ðə leɪn |
and turn around three times | ænd tɜːn əˈraʊnd θriː taɪmz |
and look down the magic well | ænd lʊk daʊn ðə ˈmæʤɪk wɛl |
and there you will find three pennies. | ænd ðeə juː wɪl faɪnd θriː ˈpɛnɪz. |
Hurry up.’ | ˈhʌri ʌp.’ |
So Roger Skunk went to the end of the lane | səʊ ˈrəʊʤə skʌŋk wɛnt tuː ði ɛnd ɒv ðə leɪn |
and turned around three times | ænd tɜːnd əˈraʊnd θriː taɪmz |
and there in the magic well were three pennies! | ænd ðeər ɪn ðə ˈmæʤɪk wɛl wɜː θriː ˈpɛnɪz! |
So he took them back to the wizard | səʊ hiː tʊk ðɛm bæk tuː ðə ˈwɪzəd |
and was very happy | ænd wɒz ˈvɛri ˈhæpi |
and ran out into the woods | ænd ræn aʊt ˈɪntuː ðə wʊdz |
and all the other little animals gathered | ænd ɔːl ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz ˈgæðəd |
around him because he smelled so good. | əˈraʊnd hɪm bɪˈkɒz hiː smɛld səʊ gʊd. |
And they played tag, baseball, football, | ænd ðeɪ pleɪd tæg, ˈbeɪsbɔːl, ˈfʊtbɔːl, |
basketball, lacrosse, hockey, soccer, | ˈbɑːskɪtˌbɔːl, ləˈkrɒs, ˈhɒki, ˈsɒkə, |
and pick-up-sticks.” | ænd pɪk-ʌp-stɪks.” |
“What’s pick-up-sticks?” | “wɒts pɪk-ʌp-stɪks?” |
“It’s a game you play with sticks.” | “ɪts ə geɪm juː pleɪ wɪð stɪks.” |
“Like the wizard’s magic wand?” | “laɪk ðə ˈwɪzədz ˈmæʤɪk wɒnd?” |
“Kind of. And they played games | “kaɪnd ɒv. ænd ðeɪ pleɪd geɪmz |
and laughed all afternoon and | ænd lɑːft ɔːl ˈɑːftəˈnuːn ænd |
then it began to get dark | ðɛn ɪt bɪˈgæn tuː gɛt dɑːk |
and they all ran home to their mommies.” | ænd ðeɪ ɔːl ræn həʊm tuː ðeə ˈmɒmiz.” |
Jo was starting to fuss with her hands | ʤəʊ wɒz ˈstɑːtɪŋ tuː fʌs wɪð hɜː hændz |
and look out of the window, | ænd lʊk aʊt ɒv ðə ˈwɪndəʊ, |
at the crack of day that showed | æt ðə kræk ɒv deɪ ðæt ʃəʊd |
under the shade. | ˈʌndə ðə ʃeɪd. |
She thought the story was all over. | ʃiː θɔːt ðə ˈstɔːri wɒz ɔːl ˈəʊvə. |
Jack didn’t like women | ʤæk dɪdnt laɪk ˈwɪmɪn |
when they took anything for granted; | wɛn ðeɪ tʊk ˈɛnɪθɪŋ fɔː ˈgrɑːntɪd; |
he liked them apprehensive, | hiː laɪkt ðɛm ˌæprɪˈhɛnsɪv, |
hanging on his words. | ˈhæŋɪŋ ɒn hɪz wɜːdz. |
“Now, Jo, are you listening?” | “naʊ, ʤəʊ, ɑː juː ˈlɪsnɪŋ?” |
“Yes.” | “jɛs.” |
“Because this is very interesting. | “bɪˈkɒz ðɪs ɪz ˈvɛri ˈɪntrɪstɪŋ. |
Roger Skunk’s mommy said, | ˈrəʊʤə skʌŋks ˈmɒmi sɛd, |
‘What’s that awful smell?’ | wɒts ðæt ˈɔːfʊl smɛl?’ |
“Wha-at?” | “Wha-æt?” |
“And, Roger Skunk said, | “ænd, ˈrəʊʤə skʌŋk sɛd, |
‘It’s me, Mommy. I smell like roses.’ | ɪts miː, ˈmɒmi. aɪ smɛl laɪk ˈrəʊzɪz.’ |
And she said, | ænd ʃiː sɛd, |
‘Who made you smell like that?’ | huː meɪd juː smɛl laɪk ðæt?’ |
And he said, ‘The wizard,’ | ænd hiː sɛd, ðə ˈwɪzəd,’ |
and she said, ‘Well, of all the nerve. | ænd ʃiː sɛd, wɛl, ɒv ɔːl ðə nɜːv. |
You come with me | juː kʌm wɪð miː |
and we’re going right back | ænd wɪə ˈgəʊɪŋ raɪt bæk |
to that very awful wizard.” | tuː ðæt ˈvɛri ˈɔːfʊl ˈwɪzəd.” |
Jo sat up, her hands dabbling in the air | ʤəʊ sæt ʌp, hɜː hændz ˈdæblɪŋ ɪn ði eə |
with genuine fright. “But Daddy, | wɪð ˈʤɛnjʊɪn fraɪt. “bʌt ˈdædi, |
then he said about | ðɛn hiː sɛd əˈbaʊt |
the other little animals run away!” | ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz rʌn əˈweɪ!” |
Her hands skittered off, into the underbrush. | hɜː hændz ˈskɪtəd ɒf, ˈɪntuː ði ˈʌndəbrʌʃ. |
“All right. He said, ‘But Mommy, | “ɔːl raɪt. hiː sɛd, bʌt ˈmɒmi, |
all the other little animals run away,’ | ɔːl ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz rʌn əˈweɪ,’ |
and she said, ‘I don’t care. | ænd ʃiː sɛd, aɪ dəʊnt keə. |
You smelled the way a little skunk | juː smɛld ðə weɪ ə ˈlɪtl skʌŋk |
should have and I’m going to take you | ʃʊd hæv ænd aɪm ˈgəʊɪŋ tuː teɪk juː |
right back to that wizard,’ | raɪt bæk tuː ðæt ˈwɪzəd,’ |
and she took an umbrella | ænd ʃiː tʊk ən ʌmˈbrɛlə |
and went back with Roger Skunk | ænd wɛnt bæk wɪð ˈrəʊʤə skʌŋk |
and hit that wizard right over the head.” | ænd hɪt ðæt ˈwɪzəd raɪt ˈəʊvə ðə hɛd.” |
“No,” Jo said, | “nəʊ,” ʤəʊ sɛd, |
and put her hand out to touch his lips, | ænd pʊt hɜː hænd aʊt tuː tʌʧ hɪz lɪps, |
yet even in her agitation did not quite dare | jɛt ˈiːvən ɪn hɜːr ˌæʤɪˈteɪʃ(ə)n dɪd nɒt kwaɪt deə |
to stop the source of truth. | tuː stɒp ðə sɔːs ɒv truːθ. |
Inspiration came to her. | ˌɪnspəˈreɪʃən keɪm tuː hɜː. |
“Then the wizard hit her on the head | “ðɛn ðə ˈwɪzəd hɪt hɜːr ɒn ðə hɛd |
and did not change that little skunk back.” | ænd dɪd nɒt ʧeɪnʤ ðæt ˈlɪtl skʌŋk bæk.” |
“No,” he said. “The wizard said ‘O.K.’ | “nəʊ,” hiː sɛd. “ðə ˈwɪzəd sɛd əʊ.keɪ.’ |
and Roger Skunk did not smell | ænd ˈrəʊʤə skʌŋk dɪd nɒt smɛl |
of roses any more. | ɒv ˈrəʊzɪz ˈɛni mɔː. |
He smelled very bad again.” | hiː smɛld ˈvɛri bæd əˈgɛn.” |
“But the other little amum — oh! — amum — ” | “bʌt ði ˈʌðə ˈlɪtl amum — əʊ! — amum — ” |
“Joanne. It’s Daddy’s story. | “ʤəʊˈæn. ɪts ˈdædiz ˈstɔːri. |
Shall Daddy not tell you any more stories?” | ʃæl ˈdædi nɒt tɛl juː ˈɛni mɔː ˈstɔːriz?” |
Her broad face looked at him | hɜː brɔːd feɪs lʊkt æt hɪm |
through sifted light, astounded. | θruː ˈsɪftɪd laɪt, əsˈtaʊndɪd. |
“This is what happened, then. | “ðɪs ɪz wɒt ˈhæpənd, ðɛn. |
Roger Skunk and his mommy went home | ˈrəʊʤə skʌŋk ænd hɪz ˈmɒmi wɛnt həʊm |
and they heard Woo-oo, woooo-oo | ænd ðeɪ hɜːd wuː-oo, woooo-oo |
and it was the choo-choo train | ænd ɪt wɒz ðə choo-choo treɪn |
bringing Daddy Skunk home from Boston. | ˈbrɪŋɪŋ ˈdædi skʌŋk həʊm frɒm ˈbɒstən. |
And they had lima beans, celery, liver, | ænd ðeɪ hæd ˈliːmə biːnz, ˈsɛləri, ˈlɪvə, |
mashed potatoes, | mæʃt pəˈteɪtəʊz, |
and Pie-Oh-My for dessert. | ænd paɪ-əʊ-maɪ fɔː dɪˈzɜːt. |
And when Roger Skunk was in bed | ænd wɛn ˈrəʊʤə skʌŋk wɒz ɪn bɛd |
Mommy Skunk came up | ˈmɒmi skʌŋk keɪm ʌp |
and hugged him | ænd hʌgd hɪm |
and said he smelled | ænd sɛd hiː smɛld |
like her little baby skunk again | laɪk hɜː ˈlɪtl ˈbeɪbi skʌŋk əˈgɛn |
and she loved him very much. | ænd ʃiː lʌvd hɪm ˈvɛri mʌʧ. |
And that’s the end of the story.” | ænd ðæts ði ɛnd ɒv ðə ˈstɔːri.” |
“But Daddy.” | “bʌt ˈdædi.” |
“What?” | “wɒt?” |
“Then did the other little animals | “ðɛn dɪd ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz |
run away?” | rʌn əˈweɪ?” |
“No, because eventually they got | “nəʊ, bɪˈkɒz ɪˈvɛnʧəli ðeɪ gɒt |
used to the way he was | juːzd tuː ðə weɪ hiː wɒz |
and did not mind it at all.” | ænd dɪd nɒt maɪnd ɪt æt ɔːl.” |
“What’s evenshiladee?” | “wɒts evenshiladee?” |
“In a little while.” | “ɪn ə ˈlɪtl waɪl.” |
“That was a stupid mommy.” | “ðæt wɒz ə ˈstjuːpɪd ˈmɒmi.” |
“It was not,” he said with rare emphasis, | “ɪt wɒz nɒt,” hiː sɛd wɪð reər ˈɛmfəsɪs, |
and believed, | ænd bɪˈliːvd, |
from her expression, | frɒm hɜːr ɪksˈprɛʃən, |
that she realised he was defending | ðæt ʃiː ˈrɪəlaɪzd hiː wɒz dɪˈfɛndɪŋ |
his own mother to her, | hɪz əʊn ˈmʌðə tuː hɜː, |
or something as odd. | ɔː ˈsʌmθɪŋ æz ɒd. |
“Now I want you to put your big heavy head | “naʊ aɪ wɒnt juː tuː pʊt jɔː bɪg ˈhɛvi hɛd |
in the pillow and have a good long nap.” | ɪn ðə ˈpɪləʊ ænd hæv ə gʊd lɒŋ næp.” |
He adjusted the shade so not even | hiː əˈʤʌstɪd ðə ʃeɪd səʊ nɒt ˈiːvən |
a crack of day showed, | ə kræk ɒv deɪ ʃəʊd, |
and tiptoed to the door, | ænd ˈtɪptəʊd tuː ðə dɔː, |
in the pretense that she was already asleep. | ɪn ðə prɪˈtɛns ðæt ʃiː wɒz ɔːlˈrɛdi əˈsliːp. |
But when he turned, | bʌt wɛn hiː tɜːnd, |
she was crouching on top of the covers | ʃiː wɒz ˈkraʊʧɪŋ ɒn tɒp ɒv ðə ˈkʌvəz |
and staring at him. | ænd ˈsteərɪŋ æt hɪm. |
“Hey. Get under the covers | “heɪ. gɛt ˈʌndə ðə ˈkʌvəz |
and fall faaast asleep. Bobby’s asleep.” | ænd fɔːl faaast əˈsliːp. ˈbɒbiz əˈsliːp.” |
She stood up | ʃiː stʊd ʌp |
and bounced gingerly on the springs. | ænd baʊnst ˈʤɪnʤəli ɒn ðə sprɪŋz. |
“Daddy.” | “ˈdædi.” |
“What?” | “wɒt?” |
“Tomorrow, I want you to tell me the story | “təˈmɒrəʊ, aɪ wɒnt juː tuː tɛl miː ðə ˈstɔːri |
that that wizard took that magic wand | ðæt ðæt ˈwɪzəd tʊk ðæt ˈmæʤɪk wɒnd |
and hit that mommy” — | ænd hɪt ðæt ˈmɒmi” — |
her plump arms chopped forcefully — | hɜː plʌmp ɑːmz ʧɒpt ˈfɔːsfʊli — |
“right over the head.” | “raɪt ˈəʊvə ðə hɛd.” |
“No. That’s not the story. | “nəʊ. ðæts nɒt ðə ˈstɔːri. |
The point is | ðə pɔɪnt ɪz |
that the little skunk loved his mommy | ðæt ðə ˈlɪtl skʌŋk lʌvd hɪz ˈmɒmi |
more than he loved all the other little animals | mɔː ðæn hiː lʌvd ɔːl ði ˈʌðə ˈlɪtl ˈænɪməlz |
and she knew what was right.” | ænd ʃiː njuː wɒt wɒz raɪt.” |
“No. Tomorrow you say he hit that mommy. | “nəʊ. təˈmɒrəʊ juː seɪ hiː hɪt ðæt ˈmɒmi. |
Do it.” | duː ɪt.” |
She kicked her legs up | ʃiː kɪkt hɜː lɛgz ʌp |
and sat down on the bed with a great heave | ænd sæt daʊn ɒn ðə bɛd wɪð ə greɪt hiːv |
and complaint of springs, | ænd kəmˈpleɪnt ɒv sprɪŋz, |
as she had done hundreds of times before, | æz ʃiː hæd dʌn ˈhʌndrədz ɒv taɪmz bɪˈfɔː, |
except that this time she did not laugh. | ɪkˈsɛpt ðæt ðɪs taɪm ʃiː dɪd nɒt lɑːf. |
“Say it, Daddy.” | “seɪ ɪt, ˈdædi.” |
“Well, we’ll see. Now at least have a rest. | “wɛl, wiːl siː. naʊ æt liːst hæv ə rɛst. |
Stay on the bed. You’re a good girl.” | steɪ ɒn ðə bɛd. jʊər ə gʊd gɜːl.” |
He closed the door and went downstairs. | hiː kləʊzd ðə dɔːr ænd wɛnt ˌdaʊnˈsteəz. |
|
|
Clare had spread the newspapers | kleə hæd sprɛd ðə ˈnjuːzˌpeɪpəz |
and opened the paint can and, | ænd ˈəʊpənd ðə peɪnt kæn ænd, |
wearing an old shirt of his | ˈweərɪŋ ən əʊld ʃɜːt ɒv hɪz |
on top of her maternity smock, | ɒn tɒp ɒv hɜː məˈtɜːnɪti smɒk, |
was stroking the chair rail with a dipped brush. | wɒz ˈstrəʊkɪŋ ðə ʧeə reɪl wɪð ə dɪpt brʌʃ. |
Above him footsteps vibrated and he called, | əˈbʌv hɪm ˈfʊtstɛps vaɪˈbreɪtɪd ænd hiː kɔːld, |
“Joanne! Shall I come up there and spank you?” | “ʤəʊˈæn! ʃæl aɪ kʌm ʌp ðeər ænd spæŋk juː?” |
The footsteps hesitated. | ðə ˈfʊtstɛps ˈhɛzɪteɪtɪd. |
“That was a long story,” Clare said. | “ðæt wɒz ə lɒŋ ˈstɔːri,” kleə sɛd. |
“The poor kid,” he answered, | “ðə pʊə kɪd,” hiː ˈɑːnsəd, |
and with utter weariness | ænd wɪð ˈʌtə ˈwɪərɪnɪs |
watched his wife labour. The woodwork, | wɒʧt hɪz waɪf ˈleɪbə. ðə ˈwʊdwɜːk, |
a cage of moldings and rails | ə keɪʤ ɒv ˈməʊldɪŋz ænd reɪlz |
and baseboards all around them, | ænd ˈbeɪsbɔːdz ɔːl əˈraʊnd ðɛm, |
was half old tan and half new ivory | wɒz hɑːf əʊld tæn ænd hɑːf njuː ˈaɪvəri |
and he felt caught in an ugly middle position, | ænd hiː fɛlt kɔːt ɪn ən ˈʌgli ˈmɪdl pəˈzɪʃən, |
and though he as well felt his wife’s presence | ænd ðəʊ hiː æz wɛl fɛlt hɪz waɪfs ˈprɛzns |
in the cage with him, | ɪn ðə keɪʤ wɪð hɪm, |
he did not want to speak with her, | hiː dɪd nɒt wɒnt tuː spiːk wɪð hɜː, |
work with her, touch her, anything. | wɜːk wɪð hɜː, tʌʧ hɜː, ˈɛnɪθɪŋ. |
|
Comments
Post a Comment